【第二十一回】日中雑談・中日闲话

【第二十一回】日中雑談・中日闲话

今回のPodcastで僕たちが読んだニュースの原稿です。

リスニング練習や翻訳練習など自由に使っていただけると嬉しいです!

※がんばって翻訳していますが、読み飛ばし・表現の違い・誤訳など力及ばない点が多々あります。

 

【第二十一回】日中雑談

 

①節分と恵方巻

2月3日の行事と言えば、節分が有名です。節分とは、季節の移り変わりをより的確につかむために設けられた行事の一つです。一般的には「鬼は外、福は内」と声を出しながら福豆(煎った大豆)を撒いて、年齢の数だけその豆を食べる行事として知られています。これは、季節の変わり目には邪気(鬼)が生じると考えられており、それを追い払う平安時代の悪霊ばらい行事が派生したものであると考えられています。

ところで、近年では節分の日に恵方巻を食べる方も増えているようです。しかし、長い歴史を持つ節分とは対照的に、恵方巻が全国的に知られるようになったのは、1998年にセブンイレブンが発売したのがきっかけであったようです。

 

②中国、旧正月の影響で「チケット争奪期」に突入

2月1日から3月12日まで、中国では40日間の春运(旧正月のための帰省ラッシュ)に突入し、地元以外で働く多くの人々が実家に帰り、年を越します。1月10日から、春运のためのチケット購入はピークに達しました。そして1月22日からは、旧正月後のUターンチケットの購入もピークに達しています。「チケット争奪戦」は地元で年を越す人々にとっての必修科目となっているようです。

公式サイトでのチケット購入以外に、今年は多くのチケット予約サイトがそのユーザーの友人を巻き込むことによって、より早くチケットの予約でがきるようにするサービスを展開しています。そのサービスでは、ユーザーは自身のチケットの注文をWeChatのグループに投稿し、友人にチケット争奪加速ボタンを押すようにお願いすることができます。多くの友人がそのボタンを押すほどに、ユーザーはより多くの「加速ボーナス」を得ることができ、チケットを獲得できる確率が高くなります。しかしネット上では、このようなチケット争奪方式に対して賛否両論が繰り広げられています。

 

Advertisement

【第二十一场】中日闲话

 

①节分与恵方巻

2月3日是日本有名的节分日活动。节分是为了庆祝季节变化而设的活动。节分时的传统做法是一边念着“鬼出来福进来”一边撒出被称为福豆的炒大豆,并吃下与年龄相同数量的豆子。这一传统来源于平安时代的驱邪仪式,古人认为季节变化会招致邪气恶鬼,而以此来驱逐他们。

此外,近年在节分之日吃恵方巻的人也逐渐增加。但与历史久远的节分相比,恵方巻则是因1998年在7-11被售卖才得以被全国知晓的。

 

②中国进入春运“抢票季”

2月1日至3月12日,中国将经历为期40天的春运,大量外出务工人员返乡过年。从1月10日起,春运售票渐入高峰。1月22日起,节后返程车票的购票高峰也将到来。“抢票”成为国人过年回家的必经考验。

除了官方的网络购票渠道外,今年不少第三方抢票软件推出邀请好友帮助加速抢票的服务。用户将自己的车票订单分享在微信群中,即可邀请好友帮忙点击抢票加速。越多好友点击,用户便会获得越多“加速包”,从而提升抢到票的概率。而网友们对今年这种新型的抢票方式态度不一。

 

Source

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%AF%80%E5%88%86#%E6%97%A5%E4%BB%98

http://mil.news.sina.com.cn/2018-01-18/doc-ifyqtycw9217509.shtml

 

Twitter→@bilingualchat

YouTube→https://www.youtube.com/channel/UCBAuRrERqyOYaL1TPJ19d4A/featured

Contact us→bilingualchat@126.com

第21~30回カテゴリの最新記事